2024-09-21 08:18:09 | 来源: 互联网整理
事实上,在英国、澳大利亚、新西兰等讲英式英语的国家,一楼就是底层,底层以上的楼层称为一楼。
因此,我们在英国英语国家乘坐电梯时看到的G按钮就是一楼。
在美国,俗话说的和我们中国习惯一样,一楼是一楼,二楼是二楼……
英美对比
总结:
我住在一楼。 (英式英语)
我住在二楼。
我住在一楼。 (美式英语)
我住在一楼。
除了上面提到的G按钮外,我们在乘坐电梯时偶尔会看到M、LG等字母的按钮。您是否感到有点困惑,不知道它指的是哪一层?
电梯电梯(美式)
升降电梯(英式)
L: 大厅['lbi] n.大厅
L层=G层=一楼
LG:地下一层、-1层
B: 地下室['besmnt] n.地下室
B1=LG1地下一层
B2=LG2 地下二层
英国电梯多用“LG”,而美国电梯多用“B”。
另外,除了用B、LG来表示地下室外,还可以看到用P来表示。
底层:公园一楼(P1)
地下二层:公园二层(P2)
如果是单独的没有编号的P,Penthouse可能就是所谓的“顶层”(loft)。
M:夹层['mtsnin] n。中间层
在西方,13是个不吉利的数字,很多使用13的地方都用M(M在字母表中排第13位)来代替。 (某种程度上已经成为国际规范,比如中国很多电梯都没有13层,只有M层)
“在哪一层”用什么介词?
当floor用于指楼层时,通常与介词on配对。喜欢:
一楼
在二楼
例子:
我住在10楼。
我住在10楼。 (美国人)
下面的例句中使用了介词at,因为每一层都被视为一个“点”:
例子:
电梯将停在10楼。
用户评论
哎呀,这个游戏的名字起得也太有悬念了!一开始我在想First floor怎么会在英国成为如此谜一般的概念。
有7位网友表示赞同!
这款游戏的设计让人不禁思考,难道是在挑战我对建筑基本知识的认识吗?挺有意思的!
有15位网友表示赞同!
玩起来发现整个游戏情节都在围绕这个“楼上楼下”的文化差异展开,这让我对英式幽默有了新的认识。
有15位网友表示赞同!
从第一次接触这个游戏开始,我就被它独特的叙事手法吸引了,让我不由自主地投入其中。
有18位网友表示赞同!
非常有创意的游戏概念,在体验过程里我一直在想,“First floor”到底能带给我什么惊喜呢?
有8位网友表示赞同!
这款游戏的谜题设计充满了对传统的颠覆和对文化差异的深入探讨。我喜欢!
有7位网友表示赞同!
没想到是这样一款融合了悬疑、解密与英国社会文化的电子游戏,真是令人耳目一新。
有7位网友表示赞同!
玩《在英国“First floor”》就像是去了一趟知识旅行,一边探索游戏,一边学习新东西。
有20位网友表示赞同!
我完全被整个故事情节吸引住了!尤其是关于英国楼层名称的那些小细节,处理得非常精妙。
有12位网友表示赞同!
这款游戏在趣味性和教育性之间找到了完美的平衡点,玩得很过瘾也学了不少知识。
有13位网友表示赞同!
从“First floor”开始,我就能感受到一股探索欲和好奇心驱使我前进的动力。
有13位网友表示赞同!
《在英国“First floor”》的创意让我对其他文化下的日常事物有了更深的理解与尊重。
有9位网友表示赞同!
这款游戏的独特之处在于它将日常生活的现象上升到了一种思考和探讨的高度,非常新颖。
有14位网友表示赞同!
玩过游戏后,我发现我对各种地标和楼层称呼有了全新的认识和视角,受益良多。
有19位网友表示赞同!
“First floor”的神秘性和游戏的故事情节相互交织,为我带来了一场难以忘怀的游戏体验。
有15位网友表示赞同!
这款电子游戏不仅给我带来了欢乐,还让我对于文化差异的了解多了不少。
有19位网友表示赞同!
《在英国“First floor”》将日常对话中的常见小事变成了引人深思的话题,挺有意思的思考题。
有17位网友表示赞同!
作为玩家,我觉得这款游戏在细节处理得十分精细,从名字就感受到独特的游戏设计哲学。
有14位网友表示赞同!
玩游戏的时候总是充满了惊喜和小感动。这样的故事讲述方式真的很有力量,让人印象深刻。
有5位网友表示赞同!
《在英国“First floor”》将我带入了一次深入的文化之旅,体验了不同于寻常的游戏快感。
有11位网友表示赞同!